Resurrezione di Gesù |
Regina dei cieli, rallegrati, alleluia:
Cristo, che hai portato nel grembo, alleluia,
è risorto, come aveva promesso, alleluia.
Prega il Signore per noi, alleluia.
Godi e rallegrati, vergine Maria, alleluia!
Perché il Signore è veramente risorto, alleluia!
Preghiamo:
O Dio, che nella gloriosa risurrezione del tuo Figlio hai ridato la gioia al mondo intero, per intercessione di Maria vergine concedi a noi di godere della vita senza fine. Per Cristo nostro Signore.
Cristo, che hai portato nel grembo, alleluia,
è risorto, come aveva promesso, alleluia.
Prega il Signore per noi, alleluia.
Godi e rallegrati, vergine Maria, alleluia!
Perché il Signore è veramente risorto, alleluia!
Preghiamo:
O Dio, che nella gloriosa risurrezione del tuo Figlio hai ridato la gioia al mondo intero, per intercessione di Maria vergine concedi a noi di godere della vita senza fine. Per Cristo nostro Signore.
Amen.
Gloria al Padre...
In Latino
Regína cæli, lætáre, allelúia,
Quia quem meruísti portáre, allelúia,
Resurréxit, sicut dixit, allelúia.
Ora pro nobis Deum, allelúia.
V. Gaude et lætáre, virgo María, allelúia.
R. Quia surréxit Dóminus vere, allelúia.
Orémus:
Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi, mundum lætificáre dignatus es: præsta, quæ´sumus, ut, per eius Genitrícem virginem Maríam, perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eúndem Christum Dóminum nostrum.
Quia quem meruísti portáre, allelúia,
Resurréxit, sicut dixit, allelúia.
Ora pro nobis Deum, allelúia.
V. Gaude et lætáre, virgo María, allelúia.
R. Quia surréxit Dóminus vere, allelúia.
Orémus:
Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi, mundum lætificáre dignatus es: præsta, quæ´sumus, ut, per eius Genitrícem virginem Maríam, perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eúndem Christum Dóminum nostrum.
Amen.
Glória Pátri, ecc.
Nessun commento:
Posta un commento